Suferința face parte din existența noastră. Nici copiii Domnului, sau cu atât mai puțin ei, sunt ocoliți de ea.
Two months is too little/ Două luni e prea puţin
They let him go/ I-au dat drumul
They had no sudden healing/ Nu au avut parte de o vindecare subită
To think that providence would/ Să crezi că providenţa ar
Take a child from his mother/ Lua un copil de la mama sa
While she prays is appalling/ În timp ce se roagă, este înspăimântător
Who told us we would be rescued?/ Cine ne-a spus că noi vom fi salvaţi?
What has changed and/ Ce s-a schimbat şi
Why should we be rescued from nightmares?/ De ce ar trebui noi să fim salvaţi de coşmaruri?
We are asking why this happens/ Ne întrebăm de ce ni se întâmplă nouă asta
To us who have died to live?/ Cei care am murit ca să trăim?
It is unfair!/ Nu e drept!
This is what it means to be held./ Asta e ce înseamnă să fii ţinut.
How it feels when the sacred is torn from your life/ Cum se simte când ceea ce preţuieşti, sacrul este smuls din viaţa ta
And you survive/ Şi tu supravieţuieşti
This is what it means to be loved/ Asta e ceea ce înseamnă să fii iubit
And to know that the promise was/ Şi să ştii că promisiunea a fost
When everything fell, we would be held/ Ca atunci când toate vor cădea, noi vom fi ţinuţi.
This hand is bitterness/Această mână e amărăciunea
We want to taste it, let the hatred numb our sorrow/ Vrem să gustăm din ea, să permitem urii să ne amorţească durerea
The wise hand opens slowly to lilies of the valley and tomorrow/ În schimb, mâna înţeleaptă se deschide uşor pentru a prinde crinii văii şi crinii zilei de mâine
If hope is born of suffering/ Dacă speranţa se naşte din suferinţă
If this is only the beginning/ Dacă acesta e doar începutul
Can we not wait for one hour/ Nu putem să aşteptăm o oră
Watching for our Savior/ Aşteptând Salvatorul nostru?